The research then showed that the translation is sometimes smooth but broken in other places.
#Materi cerpen free#
In some terms, translation should be faithful in one hand and beautiful in other hand, should be literal to keep the original and be free to smoothly pass the message to the readership.
![materi cerpen materi cerpen](https://i.ytimg.com/vi/x1jj1wF3Lrw/hqdefault.jpg)
This is crucial due to whether the translators should urge the receptor expression or to keep the original thought of the source terms. Some theories were applied in the data analysis such as the related factors that, during the translation, help the translator finish his work which sometimes is identified as a very difficult work, especially during making decision which translation theory to refer to and to apply as well as to select which principle to convey. The research studied the terms and expressions available in the translation version used by the translators in translating the novel into Bahasa Indonesia version. This article is an investigation-based work on the translation work of an English-published novel into Bahasa Indonesia. Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make difficulties for translators of literary works especially novel. It seems that language background can influence the nature and development of phonological awareness, and that this in turn may affect children's strategies for the subsequent acquisition of a second (or third) written language. In Mandarin, the pupils' performance on the Hanyu Pinyin spelling test suggested that tonal phonological awareness is relatively independent of alphabetic phonological awareness. The Bahasa Indonesia group exhibited the highest levels of alphabetic phonological awareness, followed by the English group and then the Chinese group. In English, the results showed that a relationship between script exposure and phonological awareness develops in line with the orthographic depth hypothesis (Frost, Katz, & Bentin, 1987). All three groups of pupils were studying English and Mandarin in the same school, and so, somewhat unusually, the influence of their language background (especially script exposure) could be seen in the absence of differences in teaching strategies.
![materi cerpen materi cerpen](https://doc.lalacomputer.com/img/Makalah-Cerpen-Cerita-Pendek.png)
![materi cerpen materi cerpen](https://4.bp.blogspot.com/-83TczHKLhy4/VevCRhlBOvI/AAAAAAAAACA/Q4g4pM2k3sI/s1600/Pengertian%2BCerpen.jpg)
We investigated its impact in English and Mandarin for 57 multilingual pupils whose language backgrounds were English, Chinese (Mandarin/dialect), or Bahasa Indonesia, using a homophone decision task, an English lexicality spelling test, and a Hanyu Pinyin (romanised Mandarin) spelling test. ABSTRACTPhonological awareness has been shown to be important for early literacy development in unilingual readers of English.